ทะเลทราย Patagonian ทางตอนใต้ของอาร์เจนตินามีสภาพแวดล้อมที่รุนแรง ดูเหมือนจะไม่ค่อยมีอะไรงอกงามบนที่ราบสีแดงที่ดูเหมือนไม่มีที่สิ้นสุดและผืนดินที่แห้งผาก แต่ในสถานที่ที่ไม่น่าเป็นไปได้แห่งนี้ มีชุมชนสองภาษาที่ไม่เหมือนใคร ประกอบด้วยชาวแอฟริกันและลูกหลานที่พูดภาษาสเปนของชาวบัวร์แอฟริกาใต้ ประมาณ 650 คน ซึ่งเดินทางมายังปาตาโกเนียในทศวรรษแรกของศตวรรษที่ 20
ชาวบัวร์สืบเชื้อสายมาจากชาวดัตช์ที่ตั้งรกรากอยู่ทางตอนใต้สุดของทวีปแอฟริกาในศตวรรษที่สิบเจ็ด
พวกเขาเกิดความขัดแย้งกับจักรวรรดิอังกฤษในขณะที่ขยายอาณาเขต
ในภูมิภาคนี้ ถึงจุดสูงสุดในสงครามแองโกล-โบเออร์ครั้งที่สองระหว่างปี พ.ศ. 2442-2445 ชาวบัวร์จำนวนมากไม่เต็มใจที่จะยอมรับการปกครองของอังกฤษ จึงพยายามย้ายไปที่อื่น รวมทั้งอาร์เจนตินา
ชาวโบเออร์รุ่นแรกในปาตาโกเนียได้ใช้ชีวิตอย่างโดดเดี่ยว แต่การเปลี่ยนแปลงทางวัฒนธรรมเริ่มขึ้นในทศวรรษที่ 1950 เมื่อผู้ตั้งถิ่นฐานเพิ่มการติดต่อกับชุมชนใกล้เคียงใน Sarmiento และ Comodoro Rivadavia ปัจจุบัน สมาชิกที่มีอายุมากกว่าในชุมชน ซึ่งมีอายุมากกว่า 60 ปี ยังคงพูดภาษาอาฟรีกาน แม้ว่าภาษาหลักของพวกเขาคือภาษาสเปน ในขณะที่คนรุ่นใหม่ซึ่งพูดได้เฉพาะภาษาสเปนได้รวมเข้ากับสังคมอาร์เจนตินาอย่างสมบูรณ์ ชุมชนสองภาษาก็หายไปอย่างรวดเร็ว
ในส่วนหนึ่งของโครงการนี้โครงการของเราที่มหาวิทยาลัยมิชิแกน ซึ่งมีชื่อว่า “From Africa to Patagonia: Voices of Displacement” กำลังดำเนินการวิจัยเชิงนวัตกรรมเกี่ยวกับ Patagonian Boers และสองภาษาของพวกเขา คุณค่าของการศึกษาชุมชนที่ไม่ธรรมดานี้ยากที่จะพูดเกินจริง
ภาษาถิ่นอาฟริกาแบบปาตาโกเนียซึ่งไม่มีผู้พูดในที่อื่นใด ยังคงรักษาองค์ประกอบของภาษาอาฟริกาไว้ตั้งแต่ก่อนปี พ.ศ. 2468 เมื่อรัฐบาลแอฟริกาใต้รับรองเป็นภาษาราชการ ดังนั้นจึงเป็นหน้าต่างที่ไม่เหมือนใครสู่ประวัติศาสตร์ของชาวแอฟริกันตั้งแต่ช่วงก่อนที่ความหลากหลายของภาษาถิ่นจะลดลงผ่านมาตรฐาน ทีมงานของเรากำลังรวบรวมข้อมูลเกี่ยวกับช่วงหนึ่งในการพัฒนาภาษาแอฟริกันซึ่งมีประจักษ์พยานปากเปล่าหรือลายลักษณ์อักษรไม่เพียงพอ การเก็บถาวรการสัมภาษณ์ปากเปล่าช่วยให้เราสามารถวิเคราะห์ความสัมพันธ์ที่ซับซ้อนระหว่างภาษา วัฒนธรรม และอัตลักษณ์สองภาษาของชุมชน นอกจากนี้ยังให้ข้อมูลสำหรับโครงการในอนาคตโดยนักวิจัย
เนื่องจากชุมชนนี้อาศัยอยู่นอกแอฟริกาใต้มานานกว่าศตวรรษ
การหายไปของมรดกของบรรพบุรุษจึงเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ ในช่วงปลายทศวรรษ 1980 ผู้สังเกตการณ์ระบุว่าชุมชนนี้เกือบจะ “สูญพันธุ์” ในช่วงสองทศวรรษที่ผ่านมาความสนใจในการส่งเสริมเอกลักษณ์ทางวัฒนธรรมที่เป็นเอกลักษณ์ของชาวบัวร์กลับมาอีกครั้ง ซึ่งรวมถึงการจัดหาพื้นที่เพื่อเป็นที่ตั้งของศูนย์วัฒนธรรมและพิพิธภัณฑ์ ประเพณีที่ตายไปแล้วเช่นเทศกาลเกมประจำปีก็ได้รับการฟื้นฟูเช่นกัน
ความสนใจใหม่นี้ไม่ได้จำกัดเฉพาะชุมชนเท่านั้น ในปี 1995 Brian du Toit นักมานุษยวิทยาได้ตีพิมพ์Colonia Boerซึ่งเป็นประวัติศาสตร์ทางวิชาการครั้งแรกของการตั้งถิ่นฐาน ในปี 2545 นักข่าว Liliana Peralta และ María Morón ได้ให้ประวัติชุมชนในEn las tierras del viento, última travesía boer (In the Lands of Wind: The Last Boer Trek) ในปี 2015 ชุมชนนี้ได้รับการจัดแสดงในสารคดีเรื่อง The Boers at the End of the World (ผบ. Richard Gregory) ซึ่งได้รับรางวัล South African Film and Television Awards ถึงสามรางวัลและจุดประกายความสนใจในระดับนานาชาติ
และชุมชนยังคงดึงดูดความสนใจจากนักวิจัย แต่ความพิเศษของมันต้องใช้วิธีการวิจัยที่เป็นนวัตกรรมใหม่ ในระหว่างการถ่ายทำBoersทีมงานของเรากำลังรวบรวมข้อมูลในอาร์เจนตินาไปพร้อมๆ กัน เราเห็นอย่างชัดเจนถึงความจำเป็นในการทำงานข้ามสาขาวิชาเพื่อจัดทำเอกสารเกี่ยวกับความหลากหลายของชุมชนชาวแอฟริกัน และคำนึงถึงบริบททางสังคม ภาษาและวัฒนธรรมที่มีพลวัต
โครงการของเรามีทีมงานมากกว่า 40 อาจารย์ นักวิจัยหลังปริญญาเอก และนักศึกษาทุกระดับชั้น พวกเขามาจากหลากหลายสาขา ได้แก่ ภาษาศาสตร์ ประวัติศาสตร์ มานุษยวิทยา วรรณคดี และศาสนาศึกษา ตลอดการเดินทางวิจัย 2 ครั้ง เราได้ทำการสัมภาษณ์เกือบ 100 ครั้งกับสมาชิกในชุมชนในภาษาแอฟริกันและสเปน
สมาชิกของโครงการบันทึก Patagonian Boers ริชาร์ด ฟินน์ เกรกอรี่ / GOODWORK
บทสัมภาษณ์ให้ข้อมูลทางภาษามากมายรวมถึงหลักฐานใหม่เกี่ยวกับบทบาทที่กำหนดของภาษา อัตลักษณ์ ศาสนา และอุดมการณ์ทางเชื้อชาติในการรวมผู้ตั้งถิ่นฐานชาวโบเออร์ในอาร์เจนตินา
ชุมชนเป็นเหมือนแคปซูลเวลา สะท้อนการออกเสียงและไวยากรณ์จากยุคก่อน ตัวอย่างเช่น คำภาษาแอฟริกาที่แปลว่า เก้า – “nege” – ออกเสียงว่านีแอกซาในแอฟริกาใต้ยุคใหม่ แต่ออกเสียงด้วยตัว “g” ยาก เช่นนีแอกแอในปาตาโกเนีย
ในขณะเดียวกัน องค์ประกอบบางอย่างก็ทันสมัยมาก รวมถึงคำศัพท์ที่ดัดแปลงสำหรับศตวรรษที่ 21 ตัวอย่างเช่น สนามบินไม่ใช่คำว่า “ลูกาเว” เช่นเดียวกับในแอฟริกาใต้ยุคใหม่ ซึ่งเป็นคำที่ไม่มีอยู่จริงเมื่อชุมชนขึ้นเครื่องครั้งแรกในอาร์เจนตินา มันคือ “vliegtuigstasie” (ตามตัวอักษร “สถานีเครื่องบิน”) ซึ่งเป็นคำประสมที่ชุมชนตั้งขึ้น
การเติบโตในอนาคต
งานของเราได้จุดประกายความสนใจในหมู่นักภาษาศาสตร์ในยุโรปและแอฟริกาใต้ และยังนำไปสู่ความสัมพันธ์ส่วนตัวที่ลึกซึ้งใน Patagonia โดยเฉพาะอย่างยิ่งกับคนรุ่นใหม่
credit: twittericongallery.com
justshemaleblogs.com
HallowWebDesign.com
baseballontwitter.com
coachwebsitelogin.com
nemowebdesigns.com
twistedpixelstudio.com
WittenburgBlog.com
presidiofirefighters.com
odessamerica.com